The Cup of Life



Written originally in Arabic by Suad Al-Jazairi 
English Translation: Bedor Alobaidi 


           
    
Bedor Alobaidi / Suad Al-Jazairi    
 

   

 
What is left from yesterday's cup?
There are teardrops at the bottom of that cup, afraid of each other,
Wet with water of grief and seeds of disappointmenti I will plant them in dry soil waiting for rain.

On the edge of the cup are remnants of love ; stories that are not suitable to be published ,because, they were written on an old paper that crumbled at the touch and the ends of the stories are amputated...
In the cup there is a house of a poem that I forgot on an abandoned sidewalk, waiting for a drunk poet to pass by with his old rhyme.
I crossed with my right foot from my yesterday to the day,
His door was locked, and a paper written in a poor script was hanged in the doorbell that says:
(Today is out of service, due to a technical failure, as its time has stopped).

What did you throw for tomorrow other than an eyeliner that dripped on a lipstick....

A cotton swab that fell from her cloud, and a face was wiped by a feather painted with a new spirit with an uncolored smile.
And all that's left of my time, I give it to anyone who wants it for nothing.

By Suad Al-Jazairi
Translated from Arabic to English Bedor Alobaidi



                                                                                    كأس الحياة

النص الأصلي بالعربية 

ما الذي تبقى من كأس الأمس، 
في قعره قطرات دمع خائفات من بعضهن، 
مبللات بماء الحزن وبذور خيبات سأزرعها في تربة جافة تنتظر مطرها...
على حافة الكأس بقايا قصص حب لا تصلح للنشر لأنها كتبت على ورق قديم تفتت عند اللمس ونهايات القصص مبتورة..
في الكأس بيت من قصيدة نسيتها على رصيف مهجور 
 تنتظر مرور شاعر سكران بقافيته المعتقة...
عبرت بقدمي اليمنى من أمسي الى اليوم، 
كانت بابه موصدة، علقت عليها ورقة مكتوبة بخط رديء:
(اليوم خارج الخدمة، بسبب عطل فني فتوقف زمنه)
ما الذي أبقيته للغد غير أحمر شفاه سال عليه كحل العين،
مسحته قطنة سقطت من غيمتها، ووجه مسحته ريشة رسام ليعيد رسمه بروح جديدة وعليه أبتسامة غير ملونة..
وكل ما تبقى من زمني أمنحه لمَنْ يريد
دون مقابل...

سعاد الجزائري





Hello & welcome to Bedor Alobaidi/ Interested to ask me a question? Please go ahead. I will be more than happy to do my best in answering if it's something related to my personal knowledge.

Comments

Post a Comment

Popular posts from this blog

The Rising of the Moon By Lady Gregory: In Summary

The Rough Theatre

The Deadly Theatre